Site de Jean-Michel Butel
→ ENSEIGNEMENT : Japonais- Inalco > * Jap 3B03b : Version 2 - L3S6 (2008-2009)

Articles de cette rubrique

- L3S6 : Version 2 - Présentation, examen (* Jap 3B03b : Version 2 - L3S6 (2008-2009))

mercredi 28 janvier 2009 par jmButel
Ce semestre nous travaillerons sur deux textes différents (un texte littéraire, et un texte plus "scientifique"), auxquels seront consacrées plusieurs séances. Certaines parties seront vues en cours, d’autres devront être préparées à la maison. CONTROLE CONTINU : Rendre au moins 3 traductions pour le (...) > suite

- Version 2 : textes à traduire (* Jap 3B03b : Version 2 - L3S6 (2008-2009))

mercredi 28 janvier 2009 par jmButel
Deux textes à traduire ce semestre. A télécharger ici Attention : suite aux mouvements qui perturbent l’université en ce moment, le découpage du texte II a été modifié. Il ne faut donc plus suivre les découpages indiqués sur les fichiers joints Nouveau découpage : Texte II.1 (travaillé en cours la (...) > suite

- Version 2 : Composés à quatre caractères (* Jap 3B03b : Version 2 - L3S6 (2008-2009))

samedi 27 septembre 2008 par jmButel
Pour vous aider un peu dans la compréhension du texte 1, un point sur certaines expressions composées de quatre caractères (texte assorti de furigana en fichier joint). 四(よ)字(じ)熟語(じゅくご)の解説 【吝嗇(りんしょく)卑小(ひしょう)】 「吝嗇」は、「物おしみすること。けちなこと」。「卑小」は「低く小さい。身分が低く領土(りょうど)が小さい」(『大漢和辞典』)、「取るに足りない。ちっぽけなこと。」(『広辞苑』) (...) > suite

- Version 2 : Dictionnaires unilingues (* Jap 3B03b : Version 2 - L3S6 (2008-2009))

samedi 27 septembre 2008 par jmButel
Une petite note afin de donner quelques éclaircissements sur les dictionnaires unilingues japonais, aussi appelés "kokugo jiten" (国語辞典) (qui seront nos meilleurs amis en juin d’ailleurs). Personnellement, je préfère le Daijirin (大辞林), mais celui-ci étant totalement absent des rayons de la bibliothèque du (...) > suite

- Version 2 : Outils pour bien travailler (* Jap 3B03b : Version 2 - L3S6 (2008-2009))

samedi 27 septembre 2008 par jmButel
(Rappel des différentes ressources sur ce site) Une traduction est un exercice d’écriture en français. Il faut, pour progresser, prendre conscience de ses faiblesses dans sa langue maternelle, et ne pas craindre de réapprendre. Quelques sites pour vous aider. Livres à toujours avoir sous le (...) > suite

Accueil du site | Contact | Plan du site | Espace privé | Statistiques | visites : 110362

Site réalisé avec SPIP 1.9.2c + ALTERNATIVES

     RSS fr RSS→ ENSEIGNEMENT : Japonais- Inalco RSS* Jap 3B03b : Version 2 - L3S6 (2008-2009)   ?

Creative Commons License